Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Абхазо-адыгская этимология :

Новый запрос
Всего 817 записей 41 страница

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Назад: 1
Вперед: 1 20
\data\cauc\abadet
Празападнокавказский: *bzǝ
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: 1 water 2 juice
Абхазский: a-ʒǝ́ 1,2
Абазинский: ʒǝ 1,2
Адыгейский: psǝ 1
Кабардинский: psǝ 1
Убыхский: bzǝ 1
Комментарии: PAT *ʒǝ (cf. also Bz. a-ʒǝ́); PAK *psǝ; Ub. def. a-bzǝ́. Shagirov (2, 16) suggests that PAT *ʒǝ should be separated from the AK and Ub. forms and prefers to compare them with PAT *p(ǝ)sǝ '*water,*river' (reconstructed on hydronymic evidence). There exists indeed a PAT root *pǝsa 'to become wet, soak' (e.g. Abaz. psa-ra id., Abkh. (a-ʒǝ́) a-psá-la-ra, Bz. (a-ʒǝ́) a-psǝ́-la-ra 'throw into water') which could be compared with PAK *psǝ ( - but not with voiced bz- in Ub.!). Still it is very hard to separate the AA root *ʒǝ from Ubykh (with which it correlates even in what concerns accent), and the Ubykh one from AK. We think that in PAK there could have occurred a contamination of two original roots: *bzǝ 'water' and *pǝsǝ 'river; liquid' - this would be the best explanation of the whole situation.

    Abdokov (1983, 185) compares PAT *ʒǝ with PAK *p:c:a- in *p:c:a-n-tħá "glue" (Ad. pcāntħa, Kab. bʒāntħa). This would be fine in view of the EC data, but Shagirov (1, 81) is probably right in treating *p:c:a-n-tħá as "fish glue" (with *p:c:a "fish").

Празападнокавказский: *(b)zʷǝ
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: to melt, thaw
Адыгейский: źʷǝ-n
Кабардинский: vǝ-n
Убыхский: bž́(ǝ)-
Комментарии: PAK *zʷǝ-; Ub. sǝ-bž́ǝ́-n. Initial b- in Ub. is an old prefix; bž́ǝ- < *bźʷǝ- < *bzʷǝ- (with a regular dissimilative delabialisation after b-).
Празападнокавказский: *b-ǯ́ǝ(-nǝ)
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: onion
Абхазский: a-ǯ́ǝmš́ǝ́
Абазинский: ǯ́ǝmš́ǝ
Адыгейский: bž́ǝnǝ
Кабардинский: bźǝn
Убыхский: žʷamʎǝ́
Комментарии: The pure stem (with an old suffix *-nǝ) is present in PAK *bž́ǝnǝ́. Ub. and PAT (and PAK with the meaning 'garlic') reflect old compounds *bǯ́ǝnǝ-pǝʎ́ǝ 'red onion' ( = "onion") and *bǯ́ǝ(nǝ)-ʎʷǝ 'white onion' ( = "garlic") with the following reflexes:

    a) *bǯ́ǝnǝ-pǝʎ́ǝ > PAT *ǯ́ǝn(ǝ)-pǝš́ǝ > *ǯ́ǝmǝš́ǝ (Abkh. a-ǯ́ǝmš́ǝ́, Abaz. ǯ́ǝmš́ǝ); Ub. *žʷan(ǝ)-pǝʎ́ǝ > žʷamʎǝ;

    b) *bǯ́ǝ(nǝ)-ʎʷǝ > PAT *ǯ́ǝ-šǝ > (with assimilation) *ǯǝšǝ (Abkh. a-ǯǝ́š, Abaz. ǯǝš); Ub. *žʷa-sʷa > (with assimilation) žʷášʷa; PAK *bž́ǝnǝ́-xʷǝ (Ad. bž́ǝnǝf, Kab. bźǝnǝxʷ).

    See Rogava 1956, 16-17, 77-78.

    Although it was obviously a folk etymology, already in PWC the root of these compounds was associated with PWC *bǯ́V 'to fry' (q.v.). Since in Ub. the PWC verb *bǯ́V was superseded by a reflex of *źʷV 'to roast' (q.v.) > Ub. žʷa-, *bǯ́V- was changed to žʷa- also in the name of onion/garlic (which explains the irregular reflex žʷ instead of expected *ǯ́-).

    Not quite clear is the status of the syllable *-nǝ in PWC. Shagirov (1,91) tries to explain it as an instrumental morpheme, thus treating PAK *bž́ǝnǝ́ as 'smth. to be fried'. However, this *-nǝ is certainly absent in the Ub. and PAT word for 'garlic' (Ub. žʷášʷa, PAT *ǯǝšǝ), and may have been originally just an optional connecting morpheme (possibly an original obl. base marker).

Празападнокавказский: *bǯ́V
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: 1 to fry 2 to burn, smart
Абхазский: a-ǯ́-rá 1
Абазинский: ǯ́-ra 1
Адыгейский: ja-bž́a-n 2
Кабардинский: jǝ-bźa-n 2
Комментарии: PAT *ǯ́ǝ; PAK *bž́a- (cf. also *Lǝ-bž́a- 'to fry (a meat-dish)' > Ad. Lǝ-bž́a-n, Kab. Lǝ-bźa-n). See Shagirov 1, 91, Kuipers 1975, 39, 46).
Празападнокавказский: *b́ʷV
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: to sew
Абхазский: á-ʒa-χ-ra
Абазинский: ʒa-χ-ra
Адыгейский: da-n
Кабардинский: da-n
Убыхский: -dʷǝ-
Комментарии: PAT *ʒ́a-xǝ- (cf. also Abkh. Bz. á-ʒ́a-x-ra); PAK *da- (trans., cf. also *dǝ- intr. > Ad., Kab. dǝ-n). The same root served as a basis for PWC *b́ʷV / *b́ʷV-b́ʷV 'awl' > PAT *ʒ́aʒ́ǝ (Abkh. á-ʒaʒ, Bz. á-ʒ́aʒ́, Abaz. ʒaʒǝ), PAK *dǝdǝ́ (Ad. dǝdǝ, Kab. dǝd); Ub. dʷa 'needle'.
Празападнокавказский: *cA
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: 1 burn 2 hot
Абхазский: a-cá 2
Адыгейский: stǝ-n 1
Кабардинский: sǝ-n 1
Убыхский: ca- 1,2
Комментарии: Cf. also Abkh. Bzyb. a-cá id. PAK *sǝ / *stǝ. The AK intransitive verb is rarely used; more frequent is the derivate Ad. ʁa-stǝ-n, Kab. ʁa-sǝ-n 'to burn'. Origins of Ad. -t- are not very clear (perhaps a contamination with pš́ta- 'to boil' - cf. Kab. pśtǝ-r 'hot' /derived from pśtǝ-n 'boil'/ along with sǝr 'burning, scorching' = Ad. stǝ-r 'hot; burning, scorching').
Празападнокавказский: *ća (~*č-)
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: to go, walk
Абхазский: a-ca-rá
Абазинский: ca-ra
Комментарии: PAT *ća (cf. also Bz. a-ća-rá). The verb can also be used with a causative meaning (Abkh. a-t-ca-rá, Bzyb. a-t-ća-rá 'to drive out, expel' etc.). It is somewhat suspicious that the causative form does not have the usual causative prefix -r(ǝ)- in Abkh.: this could mean that we deal here in fact with a different verbal root, which could be compared to PEC *=Vc̣V 'to drive' (q.v.).
Празападнокавказский: *cǝ
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: hair
Абхазский: a-χʷǝ́-c
Абазинский: qwǝ-c
Адыгейский:
Кабардинский:
Комментарии: PAT *cǝ, mainly within the compound *qʷǝ-cǝ 'a (single) hair' (cf. also Bzyb. a-χʷǝ́-c); cf. also Abaz. šla-c 'a grey hair'. PAK *cǝ.

    In PAK we would expect a change *c- > *s-. One may suppose that it didn't occur in old compounds like *śħa-cǝ 'hair of head' (medial -c- did not undergo spirantization) which hindered spirantization in the independent position. Abdokov (1983, 83-84) compares PWC *cǝ 'hair', explained as a contraction < *dǝsǝ, with PAK *laśa, Ub. dašʷa 'wool' (see under *laśʷV). If this is true we should rather speak of a more complicated contraction *laśʷǝ > *tħVśǝ [which would be a regular reflex] > *ćǝ > *cǝ. In this case, *-cǝ in PAT *qʷǝ-cǝ '(a single) hair' should be kept apart from the PAK form. The problem is still to be investigated.

Празападнокавказский: [*-cǝ]
Значение: past perfect
Абхазский: -c
Празападнокавказский: *ćǝ / *ć̣ǝ
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: 1 person 2 people, persons
Адыгейский: c̣ǝ-fǝ 1
Кабардинский: c̣ǝ-xʷ 1
Убыхский: ćǝ́ća 2
Комментарии: PAK *c̣ǝ-xʷǝ́; the second component probably goes back to PWC *ʎʷA 'be born' q.v. The Ub. form is reduplicated. Like some other roots, this one reveals a variation in glottalisation, reasons for which are not yet clear.
Празападнокавказский: [*-cǝ ~ -ćǝ]
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: comitative (in verbal forms)
Абхазский: -c-
Абазинский: -c-
Празападнокавказский: *ćǝćǝ (~ć:,č)
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: midge, swarm of midges
Абхазский: á-cc
Комментарии: PAT *ćǝćǝ (cf. also Bzyb. á-ćć).
Празападнокавказский: *ćǝxʷV (~ ć:-)
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: 1 diarrhea, to have diarrhea 2 faeces
Абхазский: a-cxʷa-rá 1
Убыхский: ćxǝ 2
Комментарии: The Abkh. form is a field recording from a Bzyb. dialect with no distinction between c and ć.
Празападнокавказский: *c:A
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: 1 tooth 2 fang, canine tooth
Абхазский: á-c 2
Абазинский: pǝ-c 1
Адыгейский: ca 1
Кабардинский: ʒa 1
Убыхский: ca-ḳ́ǝ́ 1
Комментарии: PAT *cǝ (the pure root is preserved in Abkh. á-c, Bz. á-c 'fang'; the meaning 'tooth' is being rendered by the compound *pǝ-cǝ lit. "front tooth" > Abaz. pǝ-c or *qA-pǝ-cǝ lit. "head's front tooth" > Abkh. a-χa-pǝ́-c (Bz. with secondary voicing a-χa-bǝ́-c).

    PAK *c:a. In Ub. the element -ḳ́ǝ is an original singularity marker.

Празападнокавказский: *c:a (~ *ć:-)
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: tin, zinc
Адыгейский: cafǝ
Кабардинский: ʒaxʷ
Комментарии: PAK *c:a-xʷǝ́ (a compound with PAK *xʷǝ 'white', see Shagirov 1, 167). Despite Balkarov (1965, 49) the root *c:a- is not related to PAK *p:c:a- in the word for 'lead' (q.v.).
Празападнокавказский: *c:ac:a
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: spit
Адыгейский: cāca
Кабардинский: ʒāsa
Убыхский: caca
Комментарии: PAK *c:ac:á ( ~ *c:asá). Shagirov's (1, 164) morphological analysis of this word is probably faulty: if it really meant "lance for grilling", the PAK form would be *sasá (cf. PAK *sǝ- 'burn' and *sa 'knife, lance'). This analysis is also not supported by another meaning of the word, "table fork" (in Ad., Mozdok dialect of Kab.). We can, however, suppose a secondary influence of the root *sa on the Kabardian form (one would regularly expect *ʒāʒa there). External parallels also discredit Kuipers' suggestion about progressive assimilation in Ad. (cāca < *casa); it is rather the Kab. form that underwent an innovation.

    Ub. caca may be a loan from Ad., but - if we do not consider the PAK form a composite - it may as well be genuinely related (the correspondence PAK *c: : Ub. c is regular).

Празападнокавказский: *ć:ǝ
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: 1 bow 2 arrow
Абхазский: a-χǝ́-c 1
Абазинский: χri-χǝc 1,2
Комментарии: PAT *xǝ-ćǝ (cf. also Bzyb. a-xǝ́ć 'bow', Ashkh. χǝc 'arrow'). This compound, actually meaning "arrow+bow", is an exact parallel of EC forms like Akhv. Ratl. ʎar-č̣ijõ 'bow and arrow' etc. (see under *ʎĂl(H)V).
Празападнокавказский: *ć:ǝ
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: to steal
Убыхский: wǝ-ć(ǝ)-
Комментарии: Ub. sǝ-wǝ-ćǝ́-n, plur. ḱa-ć(ǝ)-. On a possible PAT parallel (*ʒ́a-) see under PWC *ʒ́V-.
Празападнокавказский: *ć:ǝ ( ~ *ʒ́ǝ)
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: 1 autumn 2 winter
Абхазский: á-ʒǝn 2
Абазинский: ʒnǝ 1
Комментарии: PAT *ʒ́ǝ-nǝ (cf. also Bzyb. á-ʒ́ǝn), with a usual temporal / locative suffix *-nǝ.

    For phonetic reasons the PAT root should be kept apart from PWC *bž́V 'winter' (PAK *bžǝ-ħá > Ad. bžǝħa, Kab. bźǝħa; Ub. bž́a) (PAT *ʒ́ can not go back to *ž́ which is unmistakenly reconstructed on basis of other forms).

Празападнокавказский: *c:ǝɣ(ʷ)V
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: 1 marten 2 mouse
Абхазский: a-cǝ́ʁ
Абазинский: c̣ǝʁ
Адыгейский: cǝʁʷa
Кабардинский: ʒǝʁʷa
Комментарии: PAT *cǝɣǝ (with an irregular variant *c̣ǝɣǝ; cf. also Bzyb. a-cǝ́ʁ, a-c̣ǝ́ʁ 'marten'); PAK *c:ǝʁʷá. The root should be kept distinct from Ub. dǝʁʷǝ 'mouse' which does not correspond phonetically and has a different origin.
abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-aba,abadet-adg,abadet-kab,abadet-ubk,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-adg,abadet-kab,abadet-ubk,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-aba,abadet-adg,abadet-kab,abadet-ubk,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-aba,abadet-adg,abadet-kab,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-aba,abadet-adg,abadet-kab,abadet-ubk,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-adg,abadet-kab,abadet-ubk,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-aba,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-aba,abadet-adg,abadet-kab,abadet-comment,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-adg,abadet-kab,abadet-ubk,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-aba,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-ubk,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-aba,abadet-adg,abadet-kab,abadet-ubk,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-adg,abadet-kab,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-adg,abadet-kab,abadet-ubk,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-aba,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-ubk,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-aba,abadet-comment,abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-aba,abadet-adg,abadet-kab,abadet-comment,
Всего 817 записей 41 страница

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Назад: 1
Вперед: 1 20

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
102516113789298
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов